合作伙伴 案例
Home > 案例 > 案例

今日山西福彩快乐十分的开奖结果

项目简介-中文.png

2002年,WAP论坛(WAP Forum)和开放式移动体系结构(Open Mobile Architecture)两个标准化组织通过合并成立最初的OMA。截至成立当年11月份,OAM就已发展成员公司约300家。其成员公司包括了世界主要的移动运营商、设备和网络供应商、信息技术公司、应用发展商和内容提供商。整个价值链上的成员共同协作,以确保为全世界的终端用户提供无缝的移动业务。

随着OMA成员的发展壮大,OMA的全球影响力不断增加,面对蓬勃发展的亚洲移动市场,OMA考虑在亚洲国家增加其影响力,而第一步是解决网站本地化的问题。在对多家翻译供应商进行评估之后,OMA最终选择了好博译为其提供网站本地化服务。

OMA美国方面要求好博译将其现有的官网内容(http://openmobilealliance.org/)进行本地化翻译,然后根据翻译好的内容制作中文网站。



项目过程-中文.png

在清楚了解OMA的项目需求之后,我们决定分两个步骤进行:

1  将英文内容翻译成地道的中文,语言要求符合行业特点、专业、简练;

2  完成本地化翻译之后,购买空间,将所有翻译的内容上传至空间上,测试中文网站的运行和显示情况;

在第一个阶段中,我们以专业的项目运作取得了很好的翻译质量,并交付了术语规范、TM库及最终译文。

OMA美国方面对于我们提交的中文翻译质量非常满意,并指示我们可以进行下一步的网站制作和上传。

在和好博译的网站专家沟通后,我们按照以下流程进行了操作:

1  购买虚拟空间;

2  将翻译的文本上传至网站及技术处理:

·           源代码本地化,该网站是用WordPress开发,使用的英文字符编码ascii码,中文字符编码大多数为utf8,所以首先是WordPress程序汉化。

·           字体使用汉化,该程序使用的Cufon.replace字体,是一种英文字体,不支持中文,所以将css字体类别修改为微软雅黑。

·           翻译本地化替换。将翻译好的本地化语句镶入html标记,从而保证前端显示的完整性。

3  上传后进行美工方面的优化和检查,并测试网站的运行情况并请客户验收。



项目总结-中文.png

OMA美国方面对于我们交付的中文网站(http://cn.openmobilealliance.org/)的翻译质量和网站的后期效果都给予了好评。